رسالة
مايو سكولا - minúscula
اسم الرسالة باللغة الاسبانية
طلب
أ - أ
أ
Abrir (لفتح)
¿Podrí a brir l a puert a ، por f a vor؟
(هل يمكنك [الإضاءة: هل يمكنك أن تكون قادرًا] على فتح الباب من فضلك؟)
ب - ب
يكون
برينكار (للقفز)
El b urro b rincó de felicidad cuando vio las b ayas.
(قفز الحمار بفرح عندما رأى التوت).
نسخة
الفصل
د - د
م
تشي
دي
كانتار (يغني)
Me gusta c antar en el c arro a las c in c o، c uando voy a la c asa.
(أحب أن أغني في سيارتي في الساعة 5 عندما أذهب للمنزل.)
شارلار (للدردشة)
Ch arlamos mientras ch equeamos los ch eques.
(تجاذبنا أطراف الحديث أثناء فحص الشيكات).
ديرير (ليقول)
لا توجد مشكلة في ذلك .
(أقول لك أنه يجب أن تعطيني المال هذا الأحد).
هـ - هـ
و - و
ز - ز
ح ح
أنا - ط
J - ي
ك - ك
لام - ل
ليرة لبنانية - ليرة لبنانية
مم
ن - ن
Ñ - ñ
يا - س
ص - ص
س - ف
ص - ص
ص ص
لا توجد كلمة نجوم بها "double r" بالإسبانية
ه
efe
جنرال الكتريك
حزن
أنا
جوتا
كا
إلي
دوبلي ل
eme
إن
إيني
ا
بي
cu
erre
دوبلي ص
المغامر (لفهم)
لا نتي و لا تفعل ندى د ه ه .
(لا أفهم شيئًا من ذلك).
فيرمار (للتوقيع)
¿Puede rellenar este f ormulario y f irmarlo، por f avor ؟.
(هل يمكنك ملء هذا النموذج والتوقيع عليه من فضلك؟)
غوستار (يحب)
A la g ente le g usta g ritar cuando está emocionada.
(يحب الناس to الصراخ عندما يكونون متحمسين.)
Hablar (للتحدث)
H ay dos h ermanos que saben h ablar español.
(هناك شقيقان يعرفان كيفية التحدث بالإسبانية).
الأشعة تحت الحمراء (للذهاب)
Ella neces i ta i ra la t i enda paraausear com i da.
(يجب أن تذهب إلى المتجر لشراء الطعام).
Jugar (للعب)
Los j óvenes quieren j ugar al fútbol.
(يريد الشباب لعب كرة القدم).
الكيلومترو (كيلومتر)
¿Cuántos metros tiene un k ilómetro؟
(كم متر في الكيلومتر؟)
لير (للقراءة)
L a mujer l ee un l ibro diariamente.
(المرأة تقرأ كتابا يوميا.)
لامار (للاتصال [النفس])
أنا ll amo روبرتو جارسيا.
(اسمي [مضاء: أسمي نفسي] روبرت جارسيا.)
موسترار (لعرض)
M e m ostró el m ostrador .
(أراني العداد الذي تم وضع الكأس فيه [وقت غير معروف]).
نيسيسيتار (بحاجة)
N ecesitamos salir ahora mismo.
(نحن بحاجة إلى المغادرة الآن.)
Ñoñear (أنين)
Los ni ñ os de la se ñ ora siempre están ñ o eando .
(أطفال المرأة دائما يتذمرون).
Obedecer (أن يطيع)
Debes o bedecer a tus padres.
(You must / يجب أن تطيع والديك.)
Poder (لتكون قادرة على / يمكن)
No p uedo hablar mucho es p añol.
(لا أستطيع التحدث [مضاءة: لا أستطيع التحدث] كثيرًا من الإسبانية.)
Querer (تريد)
Q uiere q uitar la ropa mojada.
(هو / هي / تريد أن تأخذ ملابسه المبللة.)
رومبير (لكسر)
(A ella) Se le r ompió un vaso، pe r o tiene ot r os.
(لقد كسرت كأسًا ، لكن لديها آخرين).
البيرو (الكلب)
El pe rr o ladra cuando pasan los ca rr os.
(الكلب ينبح عندما تمر السيارات).
S - s
تي - ت
يو - ش
الخامس - الخامس
دبليو - دبليو
X - x
ص - ذ
ض - ض
ese
الشركة المصرية للاتصالات
ش
هاء
دوبلي
Equis
أنا griega
زيتا
صابر (لمعرفة)
Pedro s abe hablar s iete idioma s .
(يعرف بطرس [كيف يتكلم] سبع لغات.)
تينر (لديك)
بعض النتائج _ _
(لديك ثلاث أدوات.)
Usar (للاستخدام)
ضع في اعتبارك أنه لا يوجد شيء آخر
(يمكنك استخدام هاتفي الخلوي إذا كنت بحاجة إليه.)
Vivir (للعيش)
V i v o cerca de un v alle. _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d__b190190ad5 -bb3b-136bad5cf58d_
(أنا أعيش بالقرب من واد.)
الوافل (الوافل)
Esta noche queremos comer los wafles.
(الليلة نريد أن نأكل الفطائر.)
Xerocopiar (للتصوير)
صدى لصيغة إكسيروكوبيار إستوس فورمولاريوس.
(أنا ذاهب إلى xerox هذه النماذج.)
Yuxtaponer (إلى جانب)
Las pinturas y uxtapuestas crean una sensación nueva y moderna.
(تخلق اللوحات المتجاورة إحساسًا جديدًا وحديثًا).
زنجار (لتسوية)
بابلو ها دي أنجر المشكلة مع تحديد الهوية عن طريق تراباجار الفقرة لا المركبة . bb3b-136bad5cf58d_
(يتعين على بول تسوية المشكلة ببطاقة هويته قبل العمل في الشركة).
أحرف العلة (لاس فوكاليس)
أ - أ ، هـ - هـ ، أنا - أنا ،
س - س ، يو - ش
Un Dicho (قول مأثور)
A، E، I، O، U، el burro sabe más que tú. _cc781905-5cde-3194-bbcf-136bf
(A ، E ، I ، O ، U ، الحمار يعرف أكثر منك.)
The Diphthongs (Las Diptongos)
ai -> c ai go (أنا أسقط / أسقط)
au -> jaula (قفص)
ay -> hay (يوجد / يوجد)
ei -> reinar (للعهد)
الاتحاد الأوروبي -> Europa (أوروبا)
ey -> rey (ملك)
ia -> hacia (باتجاه)
مثال -> cien (مائة)
io -> rio (نهر)
iu -> ciudad (مدينة)
oi -> oir (لسماع)
oy -> voy (أنا ذاهب / أذهب)
ua -> guantes (قفازات)
ui -> cuidado (تنبيه / كن حذرًا)
ue -> luego (ثم)
uo -> cuota (رسوم)
Información Importante: (معلومات مهمة)
> á، É é، Í í، Ó ó، Ú ú: Estas vocales con tilde (acento) NO se veruncian diferente a las demás، simplemente tienen tilde (el lector) para que sepa cuál sílaba debe acentuar. (لا يتم نطق أحرف العلة هذه بشكل مختلف ، بل يتم تمييزها ببساطة حتى تعرف المقطع الذي يتم التأكيد عليه عند التحدث.)
> "B" و "V" قريبان جدًا من النطق لدرجة أنه عند تهجئة الأسماء ، قد يطلب متحدث اللغة الإسبانية توضيح ما إذا كانت "B" أو "V". قد يستخدمون أحد المصطلحات أو العبارات العديدة للتوضيح: "كن كبيرًا في القبة" ، "كن ألتا أو في باجا" ، "كن دي بور أو في دي فاكا" أو شيئًا مشابهًا. يمكن الإشارة إلى "V" باسم "uve" [oobay] ، ولكن بشكل أساسي في إسبانيا وليس في بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية.
> كانت "CH ، LL ، & RR" في الأصل أحرفًا منفصلة حتى وقت قريب ويمكن أن تسبب ارتباكًا في بعض القواميس حيث تأتي Cinco قبل Chavo أبجديًا .
> "C" ، تمامًا كما في اللغة الإنجليزية ، يصدر صوت "kah" عند وضعه أمام "a ، o ، & u" كما في carro [Karro] ، Cota [Kohtah] ، Cumplir [Koompleer] وصوت "Sss" عندما يكون أمام "e or i" كما في Cinco [Sinkoh] أو Cero {Sayroh]. في إسبانيا ، يؤدي استخدام "Ci" أو "Ce" إلى إنتاج "C" صوتًا مشابهًا لـ "TH" الإنجليزية: Cinco [Thinkoh].
> "D" عندما تكون في بداية الكلمة تشبه إلى حد كبير الحرف الإنجليزي "D" ، ولكن عندما تكون في منتصف الكلمة تبدو مثل صوت "TH" باللغة الإنجليزية.
> يبدو "G" مشابهًا للكلمة الإنجليزية "G" ، كما هو الحال في كلمة Good ، عندما تأتي قبل الحرف "a" ؛ gato [Gahtoh] ، "o" ؛ gota [Gohtah] أو 'u'؛ gustar [Goostar] ، ولكن عندما تأتي قبل صوت "e" gente [Hentay] أو "i" girar [Heerahr] ، فإنها تبدو مثل صوت "H" الإنجليزي.
> "H" صامت باللغة الإسبانية: فندق [Ohtell]
> "J" مشابه للكلمة الإنجليزية "H": jabon [Habohn]
> يتم استخدام "K" و "W" فقط مع النظام المتري Kilómetro والكلمات المستوردة مثل Karate أو Walki-Talki.
> يبدو "Ll" و "Y" مثل حرف "Y" باللغة الإنجليزية عندما يكون أمام حرف متحرك مثل yo-yo ولكن يمكن أن يكون لهما أيضًا اختلافات طفيفة حسب الدولة. في بعض المناطق ، قد يبدو الأمر مشابهًا لما قاله جي في الجيب قبل y: llamo {Jeeyamoh].
> " Ñ" وفقًا لوجهة النظر الحديثة للأبجدية ، هذا هو الحرف الوحيد غير الموجود في الأبجدية الإنجليزية. يبدو مثل صوت "ny" كما يُنطق في كلمة "canyon".
> يبدو "Q" مثل الحرف الإنجليزي "K": كوينتو [Keentoh]
> "R" و "RR" يصنعان الصوت المشهور الأسباني. لن يصدر الحرف "R" المنفرد صوتًا إلا عندما يكون في بداية الكلمة ، ولكن عندما يكون بين حرفين متحركين ، سيبدو مثل الحرف "D" باللغة الإنجليزية ولكنه أخف مثل الحرف "R" باللغة الإنجليزية عندما يكون أمام حرف ساكن.
> سيبدو "X" مثل "X" بالإنجليزية عندما يأتي بعد حرف متحرك مثل في éxito [Exseetoh] وسيبدو مثل الحرف "S" بالإنجليزية عندما يأتي في بداية كلمة مثل xilófono.
> يبدو "Z" مثل الحرف "S" باللغة الإنجليزية باستثناء إسبانيا حيث يبدو مثل صوت "TH" باللغة الإنجليزية.